پرش به محتوا

Heidaripoor-95/11/12-105

Hi

I listened to the last listening file of VOA 3.

I spoke with my dear partners in our group.

We spoke about nature and the dusty weather in in Ahvaz that I remembered when I was 7 year old I went to Ahvaz with my family and I saw fire temple with the fire around a big ground and my younger sister  ( Mona) and I riding horse, of course with helping responsible horses there.

Anyway I remembered much good and bad memorabilia, I like to go to Ahvaz to see fire temple, maybe I can go there this Nowruz Holiday.

I’m so sorry, I have a question: I checked for  ( دلم را آب کرد ) and I found  ( I ended up) but Fereshte used another word that I forgot it now, I want to know is it correct? Excuse me and thank you so much for your helping me.


salamzaban:

“end up” is not a good translation for it, actually there isn’t any idiom in English that has this meaning, so you need to say your thought with another words to convey this meaning

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *